1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 Soyuzmultfilm 2 00:00:02,060 --> 00:00:06,320 THE SHEPHERDESS AND THE CHIMNEY SWEEP Based on Andersen's fairy tale 3 00:00:07,020 --> 00:00:10,680 screenwriter Vladimir Suteyev poetic text Mihail Volpin 4 00:00:11,360 --> 00:00:13,340 director Lev Atamanov 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,720 art director Viktor Nikitin 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,910 music Andrey Babayev 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,270 camera Mihail Druyan sound Georgiy Martynyuk 8 00:00:20,970 --> 00:00:23,100 montage Lidiya Kyaksht script editor Raisa Frichinskaya 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,970 assistants L. Nikitina, Ye. Novoselskaya, V. Kirillov, B. Korneyev 10 00:00:26,070 --> 00:00:28,070 artists Irina Svetlitsa, Olga Gemmerling 11 00:00:28,540 --> 00:00:30,570 production director F. Ivanov 12 00:00:31,270 --> 00:00:36,350 Ole Lukoye's role was realized by animator Viktor Shevkov and actor Mihail Yanshin 13 00:00:36,540 --> 00:00:39,010 The Shepherdess' and Chimney Sweep's roles were realized by 14 00:00:39,111 --> 00:00:41,661 animators Marina Voskanyants, Violetta Kolesnikova Renata Mirenkova, Yelena Khludova 15 00:00:41,762 --> 00:00:44,312 and actors Nina Gulyayeva, I. Vlasov 16 00:00:44,430 --> 00:00:46,160 Other roles were realized by animators Nataliya Bogomolova, Vladimir Krumin, 17 00:00:46,261 --> 00:00:47,661 Aleksandr Davydov, Tatyana Pomerantseva, Vadim Dolgikh, Gennadiy Sokolskiy, 18 00:00:47,762 --> 00:00:49,312 Galina Zolotovskaya, Nikolay Fyodorov, Konstantin Chikin 19 00:00:49,460 --> 00:00:51,270 actors Lyudmila Gnilova, Anatoliy Papanov (Captain-Sergeant), Sergey Martinson, Yelena Ponsova (Mouse), A. Shabarin 20 00:01:12,980 --> 00:01:14,470 Good evening. 21 00:01:15,690 --> 00:01:18,590 No doubt you've heard of me. 22 00:01:19,660 --> 00:01:21,810 I am Ole Lukoye. 23 00:01:23,640 --> 00:01:30,280 I'm the one who sends you sweet dreams every night. 24 00:01:30,980 --> 00:01:38,440 Today, I will show you a most interesting story. 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,530 Follow me! 26 00:01:44,630 --> 00:01:48,450 - In this town, every house has its own life, 27 00:01:49,250 --> 00:01:51,500 its own story... 28 00:01:52,340 --> 00:01:55,010 But hush! Quiet! 29 00:01:55,410 --> 00:01:58,520 Children are sleeping here... 30 00:02:14,500 --> 00:02:21,220 This old lantern also has its own story... 31 00:02:21,700 --> 00:02:26,390 ...but that's for another day to tell. 32 00:02:26,490 --> 00:02:28,490 There, under that roof... 33 00:02:29,190 --> 00:02:30,930 ...lives a poet. 34 00:02:32,680 --> 00:02:37,550 A true young poet... 35 00:02:38,580 --> 00:02:40,550 And that mansion... 36 00:02:40,650 --> 00:02:42,610 ...is today hosting... 37 00:02:42,650 --> 00:02:44,150 a ball! 38 00:03:06,120 --> 00:03:09,410 But we had better go on. 39 00:03:15,870 --> 00:03:18,910 Turn right here! 40 00:03:48,570 --> 00:03:55,600 Do not linger too long! This way, come this way! 41 00:04:02,730 --> 00:04:05,310 Step lively, now! After me! 42 00:04:22,610 --> 00:04:25,620 Ooph! My beating heart... 43 00:04:27,190 --> 00:04:29,500 But we've practically arrived. 44 00:04:30,890 --> 00:04:34,660 Here's the bakery... There's the watchmaker... 45 00:04:34,760 --> 00:04:36,980 Yes, yes, there it is... 46 00:04:37,080 --> 00:04:38,930 ...this is the house. 47 00:04:41,250 --> 00:04:43,550 Just look at it, friends! 48 00:04:44,300 --> 00:04:49,550 This must be the oldest house in the whole city... 49 00:04:50,660 --> 00:04:52,750 Now... it is empty and abandoned, 50 00:04:53,130 --> 00:04:56,930 but it used to be full of life. 51 00:04:57,680 --> 00:04:58,930 Come in! 52 00:05:06,610 --> 00:05:11,500 But walk quietly! Don't cough! 53 00:05:12,460 --> 00:05:14,550 Don't sneeze! 54 00:05:18,280 --> 00:05:22,140 Who knows what might happen! 55 00:05:28,060 --> 00:05:34,220 I told you we ought to be very careful. Up! 56 00:05:37,620 --> 00:05:39,770 I'll catch up with you! 57 00:05:55,670 --> 00:06:00,840 There they are, the heroes of this story: 58 00:06:01,720 --> 00:06:05,060 The Shepherdess and the Chimney Sweep. 59 00:06:11,450 --> 00:06:15,890 It was 100 years ago... 60 00:06:57,530 --> 00:06:59,950 I love you! 61 00:07:02,660 --> 00:07:05,390 What should we do? 62 00:07:05,560 --> 00:07:08,920 You see... my grandfather does not want this. 63 00:07:09,450 --> 00:07:12,460 I ask for the hand of your granddaughter. 64 00:07:14,400 --> 00:07:16,840 We love each other! 65 00:07:19,480 --> 00:07:21,030 Have mercy! 66 00:07:25,870 --> 00:07:30,120 This is terrible, he wants to marry me to that... 67 00:07:30,220 --> 00:07:36,100 horrible, goat-legged General Captain-Sergeant. 68 00:07:37,380 --> 00:07:40,310 She will be my wife! 69 00:07:40,410 --> 00:07:41,720 I have in my cabinet... 70 00:07:42,850 --> 00:07:47,500 ...much silver, gold, and other fine things! 71 00:07:47,600 --> 00:07:51,740 Not to mention all the things I have hidden in secret compartments! 72 00:07:54,670 --> 00:07:58,070 You won't go back on your word, will you? 73 00:08:00,620 --> 00:08:03,420 I don't want to go to him in that dark cabinet! 74 00:08:03,520 --> 00:08:07,130 They say he keeps six porcelain wives in there. 75 00:08:07,880 --> 00:08:11,190 So you will be my seventh! See? 76 00:08:20,480 --> 00:08:23,240 There is one remaining empty spot! 77 00:08:27,360 --> 00:08:30,770 The wedding will be at 12:00 o'clock sharp! 78 00:08:42,940 --> 00:08:48,750 Soon the wedding, soon the wedding, soon the wedd.. 79 00:08:55,960 --> 00:08:59,330 I beg you, save me! 80 00:08:59,430 --> 00:09:02,140 Calm down, dear! 81 00:09:02,240 --> 00:09:07,270 We cannot stay here... let us escape... 82 00:09:07,560 --> 00:09:09,260 ...out into the wide world! 83 00:09:09,760 --> 00:09:11,990 - You're not afraid to run away with me? - No! 84 00:09:15,400 --> 00:09:19,170 Do you have any idea how big the world is? 85 00:09:19,321 --> 00:09:20,321 Mm-hmm. 86 00:09:21,110 --> 00:09:26,550 The most difficult part is to leave one's place... 87 00:09:29,370 --> 00:09:32,920 and take the first step! 88 00:09:35,540 --> 00:09:38,030 - Let's go! - Let's go! 89 00:09:44,800 --> 00:09:47,860 I know, let's go up the chimney! 90 00:10:42,280 --> 00:10:49,250 Soon the wedding, soon the wedd... Eh?! What?! 91 00:10:49,350 --> 00:10:53,070 They ran away... they ran away!! 92 00:10:55,950 --> 00:10:59,010 Alarm, alarm! 93 00:11:02,980 --> 00:11:05,080 Alarm! 94 00:11:05,581 --> 00:11:08,081 Catch them! Find them! 95 00:11:15,360 --> 00:11:18,360 Catch them! Find them! 96 00:11:18,560 --> 00:11:21,380 He who will bring back the fugitives will be rewarded! 97 00:11:21,830 --> 00:11:24,660 Load cannons, fire! 98 00:11:32,020 --> 00:11:34,030 Grandfather woke up! 99 00:11:42,830 --> 00:11:44,510 Grandfather fell apart! 100 00:11:44,811 --> 00:11:47,411 - He went to pieces! - Oh! 101 00:11:51,980 --> 00:11:54,540 Forward... march!! 102 00:12:04,330 --> 00:12:07,250 Unfortunately, I cannot step away from my cabinet! 103 00:12:10,500 --> 00:12:14,730 My porcelain wives would all flee... 104 00:12:14,830 --> 00:12:21,090 ...and I would be left � poor, lonely bachelor, ooh! 105 00:12:26,450 --> 00:12:28,520 They are looking for us! 106 00:12:53,090 --> 00:12:55,000 We are being followed! 107 00:12:56,620 --> 00:12:59,020 Look, we can hide here! 108 00:13:00,490 --> 00:13:02,450 Oh? A theatre? 109 00:13:03,770 --> 00:13:05,910 That's actually interesting. 110 00:13:07,220 --> 00:13:10,340 Oh, I love, love the theatre! 111 00:13:37,140 --> 00:13:38,660 All right! 112 00:13:51,540 --> 00:13:52,600 All right... 113 00:14:56,680 --> 00:15:02,330 Oh, how that reminds me of our own fate! 114 00:15:02,370 --> 00:15:07,690 Only she had two chivalrous gentlemen desiring her. 115 00:15:50,530 --> 00:15:52,230 All right... 116 00:16:32,930 --> 00:16:34,380 Get them, get them! 117 00:16:38,130 --> 00:16:41,480 Flee, my dear, I'll delay them! 118 00:16:56,100 --> 00:16:58,420 Her again? Heyyyy! 119 00:17:14,821 --> 00:17:16,221 All right... 120 00:17:17,630 --> 00:17:18,730 Forward... 121 00:17:21,531 --> 00:17:23,131 Shoulder arms! 122 00:17:27,910 --> 00:17:28,920 Get him! 123 00:17:52,720 --> 00:17:55,890 Hurry, hurry, mommy is waiting! 124 00:18:06,930 --> 00:18:10,370 Oh, oh! 125 00:18:10,471 --> 00:18:12,071 You want me... 126 00:18:12,172 --> 00:18:15,172 You want me to marry off my dear daughter... 127 00:18:15,320 --> 00:18:17,760 ...to this tailless deadbeat... 128 00:18:17,860 --> 00:18:20,300 ...who does not even have one piece of cheese to his name! 129 00:18:20,451 --> 00:18:21,701 Never! - But listen, ma'am... 130 00:18:21,830 --> 00:18:24,720 Mommy, he loves me so much! 131 00:18:24,820 --> 00:18:28,070 As for the tail... it accidentally got caught in a mousetrap. And... 132 00:18:28,640 --> 00:18:33,290 He-he, you just look at him, my good gentle-mice! 133 00:18:33,500 --> 00:18:39,120 No tail, one ear almost torn off... He looks awful!! 134 00:18:41,010 --> 00:18:45,260 Oh! Your father would die of grief if he ever found out. 135 00:18:45,360 --> 00:18:49,450 Mommy, it was the one-eyed cat who bit off a bit of his ear... 136 00:18:49,550 --> 00:18:52,790 But only a little. Mommy, it hardly shows! 137 00:18:52,900 --> 00:18:57,200 Hardly shows? And his colour is indecently blue! 138 00:18:57,970 --> 00:19:01,840 He's a freak! You cannot show yourself in public with someone like him! 139 00:19:01,940 --> 00:19:02,800 So what? 140 00:19:02,900 --> 00:19:06,710 He fell into a sooty basin... It could have happened to anyone. 141 00:19:06,810 --> 00:19:08,810 It could have happened to anyone. 142 00:19:11,770 --> 00:19:13,410 Quiet, unworthy girl. 143 00:19:14,810 --> 00:19:16,270 As for you...! 144 00:19:20,090 --> 00:19:24,040 Get out of here! I don't want to catch even a whiff of you, you "bridegroom"! 145 00:19:24,360 --> 00:19:27,790 In that case... I will leave with him! 146 00:19:27,890 --> 00:19:30,280 What did you say?! 147 00:19:30,580 --> 00:19:34,820 Go, you miserable bugger, before her father gets home! 148 00:19:36,350 --> 00:19:38,200 Goodbye, forever! 149 00:19:50,130 --> 00:19:53,420 As if it matters... "indecently blue"... 150 00:19:54,920 --> 00:19:59,980 Take heart, buddy! All is not yet lost. 151 00:20:00,500 --> 00:20:06,770 Right now, all is lost... but I'll take heart... 152 00:20:10,260 --> 00:20:12,900 I'll take heart! 153 00:20:38,250 --> 00:20:41,480 Idiots, fools, you've seized the wrong man! 154 00:20:52,660 --> 00:20:54,310 My Shepherdess! 155 00:20:57,160 --> 00:20:59,340 Chimney Sweep! 156 00:21:00,670 --> 00:21:02,240 My dear... 157 00:21:02,340 --> 00:21:06,800 Ah, you are cruel. How could you have left me by myself? 158 00:21:10,470 --> 00:21:11,700 Them again! 159 00:21:38,380 --> 00:21:41,030 Further advance is impossible! 160 00:21:41,330 --> 00:21:43,130 We'd stain our uniforms. 161 00:21:44,040 --> 00:21:47,360 To your boxes! Forward... march! 162 00:22:01,390 --> 00:22:03,500 How dark it is in here! 163 00:22:07,080 --> 00:22:11,450 Look dear, that is our star, 164 00:22:11,550 --> 00:22:15,710 The way out into the wide world. - Ha- ha- hatchie! 165 00:22:15,810 --> 00:22:19,420 Oh, I can't breathe in all this soot! 166 00:22:19,520 --> 00:22:23,760 But just look at that beautiful star shining above! 167 00:23:23,330 --> 00:23:25,780 How beautiful it all is! 168 00:23:25,880 --> 00:23:27,780 How ugly I am! 169 00:23:27,880 --> 00:23:29,600 How wonderful! 170 00:23:29,700 --> 00:23:31,360 How awful! 171 00:23:31,460 --> 00:23:32,770 The sky is full in stars! 172 00:23:32,870 --> 00:23:34,870 My skirt is full of black spots! 173 00:23:35,190 --> 00:23:36,930 And my face... is full of soot! 174 00:23:37,030 --> 00:23:40,100 - The sea is full of lights! - And my hat is ruined. 175 00:23:40,200 --> 00:23:44,990 - The world is at our feet! - And my sleeve is torn... 176 00:23:45,090 --> 00:23:47,390 Faint light shines from the East. 177 00:23:51,520 --> 00:23:55,020 The restless wind will soon awake... 178 00:23:58,640 --> 00:24:00,630 It has awoken! 179 00:24:01,410 --> 00:24:07,140 And it already fills ships' sails as it yearns to roam the boundless ocean! 180 00:24:08,330 --> 00:24:10,960 The anchors' chains are pulled... 181 00:24:11,061 --> 00:24:14,061 ...and the ships at last set sail on their distant journeys! 182 00:24:17,740 --> 00:24:22,000 And we will sail with them before the wind... 183 00:24:23,360 --> 00:24:29,290 ...out into this great, wide world, my love! - Ah-chie! 184 00:24:31,930 --> 00:24:35,150 Look, there is our white sail! We will sail there! 185 00:24:35,251 --> 00:24:36,301 Where?!?! 186 00:24:36,430 --> 00:24:39,180 Wherever you want! 187 00:24:39,420 --> 00:24:42,420 You have gone mad! Where would I want to go... 188 00:24:42,520 --> 00:24:45,760 all stained with soot and with a cold? 189 00:24:47,920 --> 00:24:50,140 Don't even think about it! 190 00:24:50,570 --> 00:24:53,680 Why travel around the world without rhyme or reason? 191 00:24:53,780 --> 00:24:55,050 I want to go home! 192 00:24:55,150 --> 00:24:57,050 - What home? - The shelf. 193 00:24:57,150 --> 00:24:59,150 But we cannot go back! 194 00:24:59,390 --> 00:25:01,150 Home! Back to the shelf! 195 00:25:01,450 --> 00:25:03,150 What are you saying? Impossible! 196 00:25:03,480 --> 00:25:05,660 Your grandfather's there, and that goat-legged bully... 197 00:25:05,760 --> 00:25:07,890 And the general with his troops! - Nonsense! 198 00:25:08,920 --> 00:25:12,090 You no longer love me, you're just thinking about yourself... 199 00:25:12,190 --> 00:25:14,440 I followed you out into the wide world... 200 00:25:14,560 --> 00:25:16,600 ...but you do not want to go back for me! 201 00:25:16,700 --> 00:25:18,850 Oh, how trusting I was! 202 00:25:23,710 --> 00:25:25,240 Are you coming? 203 00:25:25,570 --> 00:25:28,670 Well, as you wish! 204 00:25:31,850 --> 00:25:38,520 "As you wish"! "As you wish"! "As you wish"! 205 00:25:45,440 --> 00:25:47,500 "As you wish"! 206 00:26:16,350 --> 00:26:19,860 - We escaped! - We're on our way to the port... 207 00:26:19,960 --> 00:26:23,570 - And tomorrow... - Tomorrow, we will already be at sea! 208 00:26:24,960 --> 00:26:28,550 I wish you a good journey out into the wide world. 209 00:26:28,650 --> 00:26:31,450 What's good about it? No, no... 210 00:26:31,550 --> 00:26:35,330 There are too many stars and it has too much air. 211 00:26:43,850 --> 00:26:46,530 - Let's go! - Let's go... 212 00:26:50,010 --> 00:26:55,650 - Oh, my grandpa! - Don't worry. He can be mended. 213 00:26:57,220 --> 00:27:02,000 And that bully is pretending not to notice my return! 214 00:27:04,540 --> 00:27:07,390 He's such a rude one! 215 00:27:20,930 --> 00:27:25,250 I feel so happy, dear. And you? 216 00:27:26,530 --> 00:27:27,920 And you? 217 00:27:31,010 --> 00:27:32,830 And you? - Ah, yes! 218 00:27:34,910 --> 00:27:37,500 Of course I'm happy... 219 00:27:40,300 --> 00:27:43,790 Of course I'm happy... 220 00:27:53,060 --> 00:27:58,340 The old Chinaman got repaired and he looked again as good as new. 221 00:28:00,750 --> 00:28:03,440 Only, he could not nod his head any more... 222 00:28:03,540 --> 00:28:07,430 ...and so no longer answered any questions. 223 00:28:19,170 --> 00:28:23,310 As for the Shepherdess and the Chimney Sweep, 224 00:28:23,430 --> 00:28:28,370 they remained together on their shelf, until... 225 00:28:29,060 --> 00:28:31,100 ...they broke. 226 00:28:40,550 --> 00:28:44,330 THE END Subs by Eus (2011) & Niffiwan (2023)